UCZYMY SIĘ HISZPAŃSKIEGO

Despacito, czyli jak zdrobnić po hiszpańsku

JAK ZDROBNIĆ PO HISZPAŃSKU?

Każdego lata w Hiszpanii jedna piosenka w rytmie tanecznym staje się tak popularna, że grana jest do bólu absolutnie wszędzie i niezależnie od tego, czy Ci się podoba czy nie, i tak w końcu tańczysz do niej na którejś z licznych imprez. A w sezonie letnim imprez nie brak.

Takie przeboje to tzw. CANCIÓN DE VERANO (dosłownie piosenka lata) a to dlatego, że jej żywot trwa właśnie tyle, jeden sezon i pamięć o niej zanika. W okresie zimowym z kolei pojawiają się już propozycje na przeboje następnego lata. „Piosenki lata” bardzo łatwo ABORRECER (przestać lubić czy nawet zrazić się do czegoś ze względu na nadmiar czy zbyt częste z tym obcowanie, można powiedzieć np. LO HE ABORRECIDO — to mi zbrzydło).

Zanim więc tegoroczny hit odejdzie w niepamięć, nie mogę nie skorzystać z okazji i nie napisać językowo o DESPACITO, bezsprzecznie tegorocznego zwycięzcy. O czym jest sama piosenka to choćby widać w teledysku, a poza tym łatwo się domyśleć. Letnie przeboje, rzadko kiedy odbiegają od tematyki miłosno-erotycznej.

Co znaczy słowo DESPACITO?

DESPACITO — dosłownie POWOLUTKU jest to zdrobnienie od:

DESPACIO — POWOLI

Piosenka pochodzi z Puerto Rico i śpiewana jest w tzw. południowej odmianie hiszpańskiego. Mówimy o południowych odmianach hiszpańskiego, czyli Ameryki Południowej, ale też z Andaluzji, Ekstremadury czy Wysp Kanaryjskich. Akcenty w poszczególnych regionach się różnią, natomiast wszystkie jako odmiany południowe mają kilka elementów wspólnych, odróżniających je od odmian północnych, pozostałych odmian z Hiszpanii.

Jedną ze wspólnych charakterystyk odmian południowych są bardzo często występujące DIMINUTIVOS – „zdrobnienia”, im dalej na południe tym częściej i więcej się zdrabnia stąd przekonanie np. że hiszpański południowy brzmi miękko.

JAK TWORZYĆ ZDROBNIENIA?

Najczęściej dodajemy końcówkę -ITO/ITA przykłady:

HERMANO — HERMANITO (braciszek)

HIJA — HIJITA (córeczka)

CASA — CASITA (domek)

VINO — VINITO (winko)

PLAYA —PLAYITA (plażunia?)

GORDO —GORDITO (grubiutki)

 

Czasem, żeby ułatwić wymowę, dodaje się końcówkę CITO/A lub rzadziej LITO/A

SOL — SOLECITO (słoneczko)

CAFÉ — CAFECITO (w Ameryce Południowej) CAFELITO (w Hiszpanii, kawunia)

 

CERVEZA — CERVECITA (piwko)

TARDE – TARDECITA (popołudnie)

VIAJE —VIAJECITO (krótka podróż)

Tak zdrabnia się praktycznie wszystko i bardzo często. Popularne zdrobnienia imion: PABLITO, JOSELITO, ANITA, CARMENCITA etc. Muszę się przyznać, że po raz pierwszy, gdy usłyszałam AGNIESZKITA to wydało mi się piękne. Czasem też Hiszpanie zdrabniają w sytuacjach, w których może nie do końca moglibyśmy się tego spodziewać, jak np. ESTOY MALITO (jestem chorutki?) czy np. CUIDADITO (ostrożniutko?).

Może też słyszeliście jakieś zaskakujące zdrobnienia lub macie swoje ulubione piosenki pełne zdrobnień lub swoje ulubione zdrobnienie. Piszcie w komentarzach i korzystajcie póki co z VERANITO!

Autor: Agnieszka Grabarczyk

 

 

 

 

 

  • Sławek Judycki

    To teraz wiem, ze niecenzuralne słowo “putita” to zdrobnienie 🙂